Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Droṇa’s Defensive Stand and Abhimanyu Commissioned to Breach the Cakravyūha (द्रोणानीक-प्रतिरोधः; सौभद्र-नियोजनम्)

संजय उवाच स्थिरो भव महाराज शोकं धारय दुर्धरम्‌ महान्तं बन्धुनाशं ते कथयिष्यामि तच्छुणु,संजयने कहा--महाराज! स्थिर हो जाइये और जिसे धारण करना कठिन है, उस शोकको अपने हृदयमें ही रोके रखिये। मैं आपसे बन्धु-बान्धवोंके महान्‌ विनाशका वर्णन करूँगा, उसे सुनिये

sañjaya uvāca | sthiro bhava mahārāja śokaṃ dhāraya durdharam | mahāntaṃ bandhunāśaṃ te kathayiṣyāmi tac chṛṇu ||

Sañjaya berkata: “Wahai raja agung, teguhkanlah hati. Tahanlah dalam dirimu dukacita yang sukar ditanggung ini. Aku akan menceritakan kepadamu kebinasaan besar kaum kerabatmu—dengarkanlah.”

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
स्थिरःsteady
स्थिरः:
TypeAdjective
Rootस्थिर
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
शोकम्grief
शोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Accusative, Singular
धारयbear, hold
धारय:
TypeVerb
Rootधृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
दुर्धरम्hard to bear
दुर्धरम्:
TypeAdjective
Rootदुर्धर
FormMasculine, Accusative, Singular
महान्तम्great
महान्तम्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Accusative, Singular
बन्धु-नाशम्destruction of kinsmen
बन्धु-नाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootबन्धुनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Genitive, Singular
कथयिष्यामिI will narrate
कथयिष्यामि:
TypeVerb
Rootकथय्
FormSimple Future (Lृट्), First, Singular, Parasmaipada
तत्that (account)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
शृणुlisten
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse urges steadiness and self-restraint in the face of unbearable sorrow, emphasizing the kingly virtue of composure when hearing painful truth—especially the consequences of war upon one’s own kin.

Sañjaya prepares Dhṛtarāṣṭra to hear a report of massive losses among his relatives in the battle, asking him to remain firm as the forthcoming account will be grievous.