Next Verse

Shloka 1

Bhagadatta’s Advance, the Saṃśaptaka Challenge, and Arjuna’s Counterstrike (द्रोणपर्व, अध्याय २६)

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके ५ श्लोक मिलाकर कुल ७० श्लोक हैं।) अपन बक। ] अति्ऑशाए:< षड्विशो<5ध्याय: भीमसेनका भगदत्तके हाथीके साथ युद्ध, हाथी और भगदत्तका भयानक पराक्रम धृतराष्ट्र रवाच तेष्वेवं संनिवत्तेषु प्रत्युद्यातेषु भागश: । कथं युयुधिरे पार्था मामकाश्न तरस्विन:,धृतराष्ट्रने पूछा--संजय! इस प्रकार जब सैनिक पृथक्‌-पृथक्‌ युद्धके लिये लौटे और कौरव-योद्धा आगे बढ़कर सामना करनेके लिये उद्यत हुए, उस समय मेरे तथा कुन्तीके वेगशाली पुत्रोंने आपसमें किस प्रकार युद्ध किया? संशप्तकोंकी सेनापर चढ़ाई करके अर्जुनने क्या किया? अथवा संशप्तकोंने अर्जुनका क्या कर लिया?

dhṛtarāṣṭra uvāca |

teṣv evaṁ sannivatteṣu pratyudyāteṣu bhāgaśaḥ |

kathaṁ yuyudhire pārthā māmakaś ca tarasvinaḥ ||

Dhṛtarāṣṭra berkata: “Sañjaya, apabila para pahlawan telah menyusun semula barisan dan mara kembali ke medan perang dalam bahagian-bahagian yang berasingan, dan para kesatria Kaurava juga maju untuk menyambut mereka, bagaimana anak-anak Pāṇḍu dan para juara gagahku bertempur sesama sendiri? Ceritakan kepadaku bagaimana pertembungan itu berlaku apabila kedua-dua pihak, didorong tekad dan persaingan, kembali ke gelanggang.”

धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
तेषुamong them / when they
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
संनिवृत्तेषुhaving turned back / having withdrawn
संनिवृत्तेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसं-निवृत्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural, क्त (past passive participle)
प्रत्युद्यातेषुhaving advanced to meet / having sallied forth
प्रत्युद्यातेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रति-उद्-या
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural, क्त (past passive participle)
भागशःin parts, separately
भागशः:
TypeIndeclinable
Rootभागशस्
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
युयुधिरेfought
युयुधिरे:
TypeVerb
Rootयुध्
FormPerfect, Third, Plural, Ātmanepada
पार्थाःthe sons of Pṛthā (the Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
मामकाःmy men (my sons/party)
मामकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमामक
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तरस्विनःswift/impetuous, vigorous
तरस्विनः:
Karta
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
M
Māmakas (Kauravas)

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension of kingship and attachment: Dhṛtarāṣṭra frames the war as “mine” versus “the sons of Kuntī,” revealing partiality and the ethical blindness that fuels conflict. It also underscores the epic’s concern with how choices and loyalties shape collective violence.

After troops have regrouped and advanced again in separate divisions, Dhṛtarāṣṭra asks Sañjaya to narrate how the Pāṇḍavas and Kauravas fought at that moment—setting the stage for the chapter’s detailed battle descriptions.