जिनके रथका आवरण, रथ तथा धनुष नाना प्रकारके रत्नोंसे जटित एवं अनेक रूपवाले थे, जिनके घोड़े, ध्वजा और पताकाएँ भी विचित्र प्रकारकी थीं, वे राजा चित्र चितकबरे घोड़ोंद्वारा युद्धके मैदानमें आये ।। ये तु पुष्करपर्णस्य तुल्यवर्णा हयोत्तमा: । ते रोचमानस्यथ सुतं हेमवर्णमुदावहन्,जिनके रंग कमलपत्रके समान थे, वे उत्तम घोड़े रोचमानके पुत्र हेमवर्णको रणभूमिमें ले गये
ye tu puṣkaraparṇasya tulyavarṇā hayottamāḥ | te rocamānasya sutaṃ hemavarṇam udāvahan ||
Sañjaya berkata: Kuda-kuda unggul itu, yang warnanya menyamai daun teratai, membawa Hema-varṇa, putera Rocamāna, ke medan perang.
संजय उवाच
The verse highlights how martial grandeur accompanies the entry into battle, reminding the reader that war is not merely violence but a socially framed kṣatriya arena where honor, rank, and readiness are displayed—yet all within the heavier moral backdrop of a destructive conflict.
Sañjaya reports that lotus-leaf–colored, superior horses bring Hema-varṇa, son of Rocamāna, onto the battlefield, marking his arrival among the combatants in Droṇa Parva’s war sequence.