द्रोणवध-प्रश्नः
Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry
शबलास्तु बृहन्तो<श्वा दान्ता जाम्बूनदस्रज: । युद्धे सत्यधृतिं क्षैमिमवहन् प्रांशव: शुभा:,चितकबरे, विशालकाय, वशगमें किये हुए, सुवर्णकी मालासे विभूषित तथा ऊँचे कदवाले सुन्दर अअभ्रोंने क्षेमकुमार सत्यधृतिको युद्धभूमिमें पहुँचाया
sañjaya uvāca |
śabalās tu bṛhanto ’śvā dāntā jāmbūnada-srajaḥ |
yuddhe satya-dhṛtiṃ kṣaimim avahan prāṃśavaḥ śubhāḥ ||
Sañjaya berkata: Kuda-kuda tinggi, besar, berbintik-bintik—terlatih dan jinak—dihiasi kalungan emas Jāmbūnada; mulia, gagah melangkah, dan elok rupanya, membawa Kṣemakumāra Satyadhṛti ke medan perang.
संजय उवाच
The verse highlights how disciplined power and royal magnificence (trained horses, gold garlands) become instruments within war; it implicitly contrasts outward splendor with the inward ethical burden of entering battle, a recurring Mahābhārata concern about duty and consequence.
Sañjaya describes a warrior named Satyadhṛti (called Kṣemakumāra/Kṣemi) being brought onto the battlefield by tall, well-trained, dappled horses adorned with gold garlands—an image of martial procession and readiness for combat.