Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

पराजयमथावाप्य परत्र च महद्‌ भयम्‌

parājayam athāvāpya paratra ca mahad bhayam

Sañjaya berkata: “Setelah mengalami kekalahan, dan juga berhadapan dengan ketakutan besar di alam akhirat,”—ia menyingkap bahaya berganda peperangan yang tidak benar: kerugian di dunia kini dan kegentaran moral-rohani selepas kehidupan ini.

पराजयम्defeat
पराजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराजय
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen/and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अवाप्यhaving obtained/attained
अवाप्य:
TypeVerb
Rootअव + आप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
परत्रin the next world/thereafter
परत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the twofold consequence of wrongful or disastrous action in war: immediate worldly ruin (defeat) and the heavier moral-spiritual anxiety regarding the afterlife (great fear ‘paratra’).

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, frames the situation as one where defeat is already encountered and an even graver dread looms beyond this life—setting a tone of foreboding about the ethical cost of the conflict.