Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

तेषामस्त्राणि दिव्यानि संहितानि महात्मनाम्‌ । वारयामास विधिवद्‌ दिव्यैरस्त्रैमहामृथे,उन्होंने उस महासमरमें विधिपूर्वक दिव्यास्त्रोंका प्रयोग करके उन महामनस्वी वीरोंके छोड़े हुए दिव्य अस्त्रोंका निवारण कर दिया

teṣām astrāṇi divyāni saṁhitāni mahātmanām | vārayāmāsa vidhivad divyair astrair mahāmṛdhe ||

Sañjaya berkata: Dalam pertempuran besar itu, dia menangkis senjata-senjata samawi yang dilepaskan oleh para pahlawan berjiwa agung itu, dengan menggunakan senjata-senjata samawi menurut aturan dan tatacara yang benar. Adegan itu menegaskan bahawa di tengah pembantaian sekalipun, keunggulan bukan semata-mata pada kuasa, tetapi pada disiplin dan penggunaan kekuatan yang sah menurut dharma.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, genitive, plural
अस्त्राणिweapons, missiles
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, nominative/accusative, plural
दिव्यानिdivine, celestial
दिव्यानि:
Visheshana
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formneuter, nominative/accusative, plural
संहितानिwell-arranged/combined; (here) deployed in concert
संहितानि:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसंहित
Formneuter, nominative/accusative, plural
महात्मनाम्of the great-souled (heroes)
महात्मनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, plural
वारयामासwarded off, restrained
वारयामास:
Kriya
TypeVerb
Rootवृ (वारयति)
Formperfect (periphrastic), third, singular, parasmaipada
विधिवत्according to rule, duly
विधिवत्:
Kriya-visheshana
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
दिव्यैःwith divine (weapons)
दिव्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formneuter, instrumental, plural
अस्त्रैःwith weapons/missiles
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, instrumental, plural
महा-मृधेin the great battle
महा-मृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा-मृध
Formfeminine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
divyāstra (celestial weapons)

Educational Q&A

Power in war is not praised by sheer destructiveness alone; the verse highlights vidhivat—regulated, rule-bound conduct. Even when divine weapons are used, the ethical ideal is disciplined application and proportionate counteraction rather than uncontrolled escalation.

During a major clash, a principal fighter (implied by context) neutralizes the divine missiles released by noble warriors, using corresponding divine weapons and doing so in the proper prescribed manner, thereby preventing their effects in the thick of battle.