Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

इति तत्र महाराज प्राक्रोशद्‌ द्रौणिमेव च । उत्सृज्य च रणे शस्त्र रथोपस्थे निविश्य च

iti tatra mahārāja prākrośad drauṇim eva ca | utsṛjya ca raṇe śastraṃ rathopasthe niviśya ca ||

Sañjaya berkata: “Demikianlah, wahai raja agung, pada saat itu di tempat itu dia berseru hanya kepada putera Droṇa; lalu, setelah mencampakkan senjata di tengah medan perang, dia duduk di tempat duduk kereta.”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राक्रोशत्cried out
प्राक्रोशत्:
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
द्रौणिम्Drauni (Aśvatthāman)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्सृज्यhaving cast away
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
and
:
TypeIndeclinable
Root
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
शस्त्रम्weapon
शस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
रथोपस्थेon the chariot-seat/platform
रथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथोपस्थ
FormMasculine, Locative, Singular
निविश्यhaving sat down/entered
निविश्य:
TypeVerb
Rootनि-√विश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Drauṇi (Aśvatthāmā)
Ś
śastra (weapon)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological tension in war: when fear, grief, or shock overwhelms a warrior, he may abandon his weapon and withdraw, revealing the fragility of resolve and the ethical weight of continuing violence under inner collapse.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, in the midst of the battle, someone calls out loudly to Droṇa’s son (Aśvatthāmā) and then throws down his weapon and sits on the chariot-seat, signaling a sudden breakdown or refusal to continue fighting at that moment.