हत्वा विंशतिसाहस्रान् क्षत्रियानरिमर्दन: । दशायुतानि करिणामवधीद् विशिखै: शितै:,शत्रुमर्दन द्रोणने वहाँ बीस हजार क्षत्रियोंका संहार करके अपने तीखे बाणोंद्वारा एक लाख हाथियोंका वध कर डाला
hatvā viṁśatisāhasrān kṣatriyān arimardanaḥ | daśāyutāni kariṇām avadhīd viśikhaiḥ śitaiḥ ||
Sañjaya berkata: Setelah membunuh dua puluh ribu pahlawan kṣatriya, Droṇa, sang penghancur musuh, lalu dengan anak panahnya yang tajam menjatuhkan puluhan ribu gajah. Rangkap ini menegaskan skala kemusnahan yang menggerunkan dalam perang—keperwiraan tampil sebagai kecekapan tempur, namun dibayangi secara etika oleh kehilangan nyawa yang amat besar.
संजय उवाच
The verse highlights the paradox of kṣatriya valor: martial prowess is praised through epithets like arimardana, yet the staggering numbers of slain warriors and elephants implicitly raise the ethical weight of war—how duty-driven combat can still entail catastrophic suffering.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a formidable warrior (addressed as ‘enemy-crusher’) has killed twenty thousand Kṣatriyas and then, using sharp arrows, has also slaughtered vast numbers of elephants, emphasizing the ferocity and scale of the fighting in the Droṇa Parva.