Shloka 49

श्र॒त्वैवं तु महाराज वधोपायं महात्मन: । गाहमानस्य ते सेनां मालवस्येन्द्रवर्मण:,वे दोनों इस प्रकार बातें कर ही रहे थे कि भीमसेन बोल उठे--“महाराज! महामना द्रोणके वधका ऐसा उपाय सुनकर मैंने आपकी सेनामें विचरनेवाले मालवनरेश इन्द्रवर्माके अश्वत्थामानामसे विख्यात गजराजको, जो ऐरावतके समान शक्तिशाली था, युद्धमें पराक्रम करके मार डाला। फिर द्रोणाचार्यके पास जाकर कहा--'ब्रह्मन्‌! अश्व॒त्थामा मारा गया, अब युद्धसे निवृत्त हो जाइये।” परंतु इन पुरुषप्रवर द्रोणने निश्चय ही मेरी बातपर विश्वास नहीं किया है

śrutvaivaṃ tu mahārāja vadhopāyaṃ mahātmanaḥ | gāhamānasya te senāṃ mālavasya indrvarmaṇaḥ ||

Sanjaya berkata: “Wahai Raja, setelah mendengar helah untuk membunuh insan agung itu, Indravarma dari Mālava—ketika bergerak di dalam bala tentera tuanku—telah menerjah masuk ke kancah pertempuran.”

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
वधोपायम्means of killing
वधोपायम्:
Karma
TypeNoun
Rootवधोपाय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
गाहमानस्यof (him) moving about/entering
गाहमानस्य:
Sambandha
TypeVerb
Rootगाहमान (गाह् धातु)
Formशानच् (present participle, आत्मनेपद), Masculine, Genitive, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
FormGenitive, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
मालवस्यof the Malava (king/people)
मालवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमालव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
इन्द्रवर्मणःof Indravarman
इन्द्रवर्मणः:
Sambandha
TypeNoun
Rootइन्द्रवर्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa
I
Indravarman
M
Mālava
K
Kaurava army

Educational Q&A

The verse frames how a lethal stratagem is set in motion in war: tactical success may hinge on manipulation and confusion, raising a dharmic tension between victory and moral cost—especially when the target is a revered teacher like Droṇa.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, after hearing the plan to bring about Droṇa’s death, Indravarman of Mālava moves about within the Kaurava host and enters the action—part of the unfolding sequence that will culminate in Droṇa being shaken through a deceptive report.