सिकताः: पृश्नयो गर्गा वालखिल्या मरीचिपा: । भृगवोडज़्िरसश्वैव सूक्ष्माश्चान्ये महर्षय:,साथ ही सिकत, पृश्नि, गर्ग, सूर्युकी किरणोंका पान करनेवाले वालखिल्य, भृगु, अंगिरा तथा अन्य सूक्ष्मरूपधारी महर्षि भी वहाँ आये थे
sañjaya uvāca | sikatāḥ pṛśnayo gargā vālakhilyā marīcipāḥ | bhṛgavo 'ṅgirasaś caiva sūkṣmāś cānye maharṣayaḥ ||
Sañjaya berkata: Sikatā, kaum Pṛśni, Garga, para resi Vālakhilya yang hidup dengan menyerap sinar Matahari, para Bhṛgu, para Aṅgirasa, serta resi-resi agung lain yang berwujud halus turut tiba di sana.
संजय उवाच
The verse highlights that the events of war are not merely political or martial; they are observed by venerable seers representing spiritual authority. This frames the battlefield within a larger ethical cosmos where dharma and adharma are witnessed and ultimately weighed.
Sañjaya lists various groups of ṛṣis—Sikatā, Pṛśni, Garga, Vālakhilya, Bhṛgu, Aṅgiras, and other subtle-bodied sages—who arrive at the scene, indicating an assembly of sages present to observe the unfolding events.