Previous Verse

Shloka 2436

वधाय तेषां शूराणां पञ्चालानाममर्षित: । तब शत्रुओंको संताप देनेवाले महारथी द्रोणाचार्यने पांचालोंके उन बाणसमूहोंको नष्ट करके शूरवीर पांचालोंके वधके लिये अमर्षयुक्त होकर ब्रह्मास्त्र प्रकट किया

sañjaya uvāca |

vaḍhāya teṣāṃ śūrāṇāṃ pañcālānām amarṣitaḥ |

tataḥ śatrūṇāṃ santāpa-deno mahāratho droṇācāryaḥ pañcālānāṃ tān bāṇa-samūhān vināśya śūra-vīra-pañcālānāṃ vadha-kṛte amarṣa-yuktaḥ brahmāstram prādurabhāvat |

Sañjaya berkata: Dengan hati membara oleh amarah dan berniat membinasakan para wira Pāñcāla itu, Droṇācārya—maharathi yang menyengsarakan musuh-musuhnya—mula-mula memusnahkan hujan anak panah mereka. Kemudian, didorong murka dan bertekad membunuh para pejuang Pāñcāla yang gagah, beliau menzahirkan Brahmāstra. Peristiwa ini menegaskan bahawa dalam panasnya perang, kemarahan boleh menolak seorang pahlawan kepada senjata yang paling melampau dan paling berbahaya, lalu menaikkan pertaruhan etika yang berat bagi semua pihak.

वधायfor the killing
वधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Dative, Singular
तेषाम्of those
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
शूराणाम्of the heroes
शूराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
पञ्चालानाम्of the Panchalas
पञ्चालानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Plural
अमर्षितःangered; intolerant (of affront)
अमर्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षित
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
द्रोणाचार्य (Droṇācārya)
पञ्चाल (Pāñcālas)
ब्रह्मास्त्र (Brahmāstra)

Educational Q&A

The verse highlights the moral danger of anger in warfare: indignation can drive even a disciplined teacher-warrior to unleash catastrophic weapons. It implicitly warns that the use of supreme astras escalates harm beyond ordinary combat and therefore carries heavy ethical responsibility.

Droṇa, provoked and intent on killing the Pāñcāla heroes, destroys their incoming arrow volleys and then brings forth the Brahmāstra, signaling a severe escalation in the battle.