Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

तत एनं हनिष्यन्ति पठ्चाला हतरक्षिणम्‌ | कौरवेयांस्तत: पार्थ: सहसा समुपाद्रवत्‌,“जब इनके रक्षक मारे जायँगे, तभी पांचाल वीर इन्हें मार सकेंगे।! तब अर्जुनने सहसा कौरवयोद्धाओंपर आक्रमण किया

tata enaṃ haniṣyanti pāñcālā hatarakṣiṇam | kauraveyāṃs tataḥ pārthaḥ sahasā samupādravat ||

Sañjaya berkata: “Hanya apabila para pelindungnya telah dibunuh, barulah para pahlawan Pāñcāla dapat membunuhnya.” Maka Pārtha (Arjuna), dengan tekad yang mendadak, segera menerjang para pejuang Kaurava.

तत्then/thereupon
तत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
Formindeclinable (adverbial use: 'then/thereupon')
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, singular
हनिष्यन्तिwill kill
हनिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootहन्
Formsimple future, parasmaipada, 3rd person, plural
पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
Formmasculine, nominative, plural
हतkilled/slain
हत:
TypeAdjective
Rootहन्
Formpast passive participle (kta), masculine accusative singular (as first member of compound)
रक्षिणम्protector/guard
रक्षिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षिन्
Formmasculine, accusative, singular
हतरक्षिणम्one whose protector(s) are slain / unguarded
हतरक्षिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहतरक्षिन्
Formmasculine, accusative, singular
कौरवेयान्the Kaurava warriors/sons of Kuru
कौरवेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरवेय
Formmasculine, accusative, plural
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'then/thereafter/from that')
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, singular
सहसाsuddenly/at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
Formindeclinable (adverb)
समुपाद्रवत्rushed upon/attacked
समुपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootसम्+उप+आ+द्रु
Formaorist (luṅ), parasmaipada, 3rd person, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcālas
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kauravas (Kauraveyāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights a harsh wartime logic: a protected figure becomes reachable only after his defenders are removed. It implicitly raises ethical tension in kṣatriya-dharma—victory often depends on dismantling protective formations, yet this can blur the line between direct heroism and strategic necessity.

Sañjaya explains that the Pāñcālas can kill the intended target only after his guards are slain. Hearing/realizing this, Arjuna immediately rushes to attack the Kaurava warriors, aiming to break their protective screen.