Previous Verse
Next Verse

Shloka 189

इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि द्रोणवधपर्वणि संकुलयुद्धे एकोननवत्यधिकशततमो<ध्याय:

iti śrīmahābhārate droṇaparvaṇi droṇavadhaparvaṇi saṅkulayuddhe ekonanavatyadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ

Demikianlah, dalam Śrī Mahābhārata, pada Droṇa Parva—khususnya dalam bahagian tentang pembunuhan Droṇa—berakhirlah bab yang ke-seratus sembilan puluh satu, yang menggambarkan pertempuran yang kusut dan bercelaru. Kolofon ini menandai peralihan penceritaan, mengingatkan pendengar bahawa tertib moral peperangan telah menegang dan menjadi kacau ketika konflik memuncak di sekitar kejatuhan Droṇa.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the holy Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
द्रोणपर्वणिin the Drona Parva
द्रोणपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोणपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
द्रोणवधपर्वणिin the (sub-)parvan concerning the slaying of Drona
द्रोणवधपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोणवधपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
संकुलयुद्धेin the confused/chaotic battle
संकुलयुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंकुलयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
एकोननवत्यधिकशततमःthe one-hundred-ninety-first (chapter)
एकोननवत्यधिकशततमः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकोननवत्यधिकशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

Ś
Śrī Mahābhārata
D
Droṇa Parva
D
Droṇavadha-parvan (section on Droṇa’s slaying)
S
Saṅkula-yuddha (the chaotic/entangled battle)