कुलसत्त्ववलोपेता वाजिनो वारणोपमा: । रथोंके पहिये रक्तकी कीचमें डूब जाते थे
kulasattvabalopetā vājinō vāraṇopamāḥ | rathānāṃ cakrāṇi raktapaṅke nimagnāni santi, tathāpi te bāṇapīḍitāḥ kampamānāḥ pariśramāt klāntāś ca aśvāḥ kathaṃcid dhairyam ālambya tān rathān vahanti | te sarve aśvāḥ uttamakulajāḥ sāhasabalasampannāś ca gajopamā mahākāyāḥ |
Sañjaya berkata: Kuda-kuda itu—berketurunan mulia, penuh keberanian dan kekuatan, besar seperti gajah—tetap menarik kereta perang walaupun roda-roda tenggelam dalam lumpur darah. Disiksa oleh anak panah, menggigil dan letih kerana kerja berat, mereka tetap juga bertahan, meneguhkan hati, lalu memikul beban itu ke hadapan.
संजय उवाच
The verse highlights steadfast endurance (dhairya) amid extreme adversity, while also implicitly exposing the ethical cost of war: suffering extends beyond combatants to animals and the environment, making the battlefield a place of shared pain rather than glory alone.
Sañjaya describes the battlefield where chariot wheels sink into a mire of blood; despite being wounded by arrows and exhausted, the massive war-horses continue to pull the chariots through sheer fortitude.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.