Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

एकैको हि पृथक्‌ तेषां समस्तां सुरवाहिनीम्‌ । योधयेत्‌ समरे पार्थ लोकपालाभिरक्षिताम्‌,कुन्तीनन्दन! उनमेंसे अलग-अलग एक-एक वीर ऐसा था, जो लोकपालोंसे सुरक्षित समस्त देवसेनाके साथ समरांगणमें अकेला ही युद्ध कर सकता था

ekaiko hi pṛthak teṣāṃ samastāṃ suravāhinīm | yodhayet samare pārtha lokapālābhirakṣitām ||

Vāyu bersabda: “Wahai putera Kuntī, setiap seorang daripada para wira itu—jika diambil berasingan—mampu, seorang diri di medan laga, bertempur melawan seluruh bala tentera para dewa, walaupun ia dilindungi oleh para Lokapāla.”

एकैकःeach single (one by one)
एकैकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकैक
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पृथक्separately
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
समस्ताम्entire/whole
समस्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमस्त
FormFeminine, Accusative, Singular
सुरवाहिनीम्the army of the gods
सुरवाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुर-वाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
योधयेत्could fight/should fight
योधयेत्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
लोकपालाभिरक्षिताम्protected by the guardians of the worlds
लोकपालाभिरक्षिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोकपाल-अभि-रक्षित
FormFeminine, Accusative, Singular
कुन्तीनन्दनO son of Kunti
कुन्तीनन्दन:
TypeNoun
Rootकुन्ती-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kuntī
S
Suras (gods)
S
Suravāhinī (army of the gods)
L
Lokapālas (world-guardians)

Educational Q&A

The verse underscores the epic ideal of extraordinary kṣatriya valor: a truly great warrior’s capacity is measured not merely against human opponents but against even divine forces. Ethically, it frames prowess as a formidable power that must be situated within rightful purpose (dharma), since such strength can protect order or devastate it.

Vāyudeva addresses Arjuna (Pārtha, son of Kuntī) and praises certain warriors by stating that each of them, individually, could contend alone with the entire army of the gods, even under the protection of the Lokapālas—an emphatic statement of their battlefield might.