सुयोधनं चापि रणे हनिष्यति वृकोदर:
suyodhanaṃ cāpi raṇe haniṣyati vṛkodaraḥ
Dewa Vāyu mengisytiharkan bahawa bahkan Suyodhana (Duryodhana) pun akan terbunuh di medan perang oleh Vṛkodara (Bhīma). Kata-kata itu membingkai lengkung moral peperangan: keangkuhan dan adharma, walau berkuasa untuk suatu ketika, akhirnya menuju kejatuhan yang tidak terelakkan; dan agen pembalasan yang telah ditetapkan menjadi alat yang melaluinya keadilan dipulihkan.
श्रीवायुदेव उवाच
The verse underscores the ethical inevitability that adharma-driven power collapses: wrongdoing ripens into consequences, and the restoration of dharma occurs through appointed human agency—in this case, Bhīma as the instrument of justice.
Vāyu-deva speaks a predictive declaration: Bhīma (Vṛkodara) will kill Suyodhana (Duryodhana) in battle, foreshadowing Duryodhana’s end and reinforcing the war’s moral trajectory.