Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

सुयोधनं चापि रणे हनिष्यति वृकोदर:

suyodhanaṃ cāpi raṇe haniṣyati vṛkodaraḥ

Dewa Vāyu mengisytiharkan bahawa bahkan Suyodhana (Duryodhana) pun akan terbunuh di medan perang oleh Vṛkodara (Bhīma). Kata-kata itu membingkai lengkung moral peperangan: keangkuhan dan adharma, walau berkuasa untuk suatu ketika, akhirnya menuju kejatuhan yang tidak terelakkan; dan agen pembalasan yang telah ditetapkan menjadi alat yang melaluinya keadilan dipulihkan.

सुयोधनम्Suyodhana (Duryodhana)
सुयोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुयोधन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
हनिष्यतिwill kill
हनिष्यति:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma; 'wolf-bellied')
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Nominative, Singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
S
Suyodhana (Duryodhana)
V
Vṛkodara (Bhīma)
B
battle (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical inevitability that adharma-driven power collapses: wrongdoing ripens into consequences, and the restoration of dharma occurs through appointed human agency—in this case, Bhīma as the instrument of justice.

Vāyu-deva speaks a predictive declaration: Bhīma (Vṛkodara) will kill Suyodhana (Duryodhana) in battle, foreshadowing Duryodhana’s end and reinforcing the war’s moral trajectory.