Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

तस्य क्रुद्ध: कृपो राजन्‌ शक्ति चिक्षेप दारुणाम्‌

tasya kruddhaḥ kṛpo rājan śaktiṃ cikṣepa dāruṇām

Sañjaya berkata: Wahai Raja, Kripa, menyala oleh amarah terhadapnya, telah melontarkan senjata śakti yang mengerikan—suatu perbuatan yang menebalkan kegelapan moral di medan perang, tempat murka berulang kali mengatasi pengekangan diri dan dharma dikejar melalui cara yang semakin mematikan.

तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध् (क्त)
Formmasculine, nominative, singular
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
शक्तिम्a spear/javelin
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
Formfeminine, accusative, singular
चिक्षेपthrew
चिक्षेप:
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formperfect (liṭ), third, singular
दारुणाम्terrible, fierce
दारुणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदारुण
Formfeminine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
Ś
śakti (weapon)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) drives warriors to extreme actions, suggesting an ethical warning: when wrath governs judgment, violence escalates and dharma becomes harder to discern and uphold amid war.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Kṛpa, enraged at his opponent, throws a dreadful śakti weapon, marking a sharp escalation in the combat described in this section of Droṇa Parva.