Shloka 403

स बभौ राक्षसो राजन्‌ भिन्नाउज्जनचयोपम: । उसकी ध्वजापर विचित्र पंख और फैले हुए नेत्रोंवाला भयंकर गृध्रराज अपनी बोली बोलता था। उससे उपलक्षित उस ऊँचे डंडेवाले कान्तिमान्‌ ध्वजसे कटे-छटे कोयलेके पहाड़के समान वह राक्षस बड़ी शोभा पा रहा था

sa babhau rākṣaso rājan bhinnaujjanacayopamaḥ |

Sañjaya berkata: “Wahai Raja! Rākṣasa itu tampak gemilang, bagaikan gunung celak hitam yang pecah berderai. Pada panjinya, seekor raja burung hering yang menggerunkan—bersayap aneh dan bermata terbuka luas—seakan-akan bersuara. Ditandai oleh panji yang tinggi lagi bercahaya itu, rākṣasa tersebut tampak sangat menonjol, laksana gunung arang yang tertebas dan terhiris.”

सःhe/that one
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
बभौshone/appeared splendid
बभौ:
TypeVerb
Rootभा (भाति)
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
राक्षसःthe demon (Rakshasa)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भिन्नsplit, broken, shattered
भिन्न:
TypeAdjective
Rootभिद्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
औज्जनचयa heap/mass of coal (as understood from context)
औज्जनचय:
TypeNoun
Rootऔज्जनचय
FormMasculine, Nominative, Singular
उपमःlike, comparable to
उपमः:
TypeAdjective
Rootउपम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
R
rākṣasa (unnamed)

Educational Q&A

The verse highlights how outward splendor in war can be morally ambiguous: a terrifying, demon-like presence may appear ‘brilliant’ yet signify adharma and destruction. It cautions that radiance and grandeur are not reliable measures of righteousness.

Sañjaya is describing to Dhṛtarāṣṭra the striking appearance of a rākṣasa-like warrior on the battlefield, comparing him to a shattered heap of black pigment (añjana), emphasizing his dark, fearsome, and ominous presence.