Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

द्रोणनिन्दाश्रवणं तथा सात्यकि–पार्षतविवादः

Hearing the reproach of Droṇa and the Sātyaki–Pārṣata dispute

हताश्चात्‌ तु रथात्‌ तूर्णमवप्लुत्य महारथ: । तस्थौ विस्फारयंश्वापं विमुछ्चंश्व शिताउ्छरान्‌,तब उस अश्वहीन रथसे तुरंत ही कूदकर महारथी राजा विराट धनुषकी टंकार करते और तीखे बाणोंको छोड़ते हुए भूमिपर खड़े हो गये

hatāś cāt tu rathāt tūrṇam avaplutya mahārathaḥ | tasthau visphārayaṁś cāpaṁ vimuñcaṁś ca śitān śarān ||

Sañjaya berkata: Kemudian, apabila kuda-kudanya telah dibunuh, pahlawan kereta yang agung itu melompat turun dengan pantas dari keretanya. Tegak berdiri di bumi, dia membuat busurnya berdentang dan terus melepaskan anak panah yang tajam.

हतात्from the slain (horse)
हतात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootहता (√हन्)
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
अवप्लुत्यhaving leapt down
अवप्लुत्य:
TypeVerb
Rootअव√प्लु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्थौstood
तस्थौ:
TypeVerb
Root√स्था
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
विस्फारयन्twanging/stretching (the bow)
विस्फारयन्:
TypeVerb
Rootवि√स्फुर्/स्फार् (causative stem विस्फारय-)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
चापम्bow
चापम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormMasculine, Accusative, Singular
विमुञ्चन्releasing
विमुञ्चन्:
TypeVerb
Rootवि√मुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शितान्sharp
शितान्:
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine, Accusative, Plural
इषून्arrows
इषून्:
Karma
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahāratha (great warrior)
R
ratha (chariot)
A
aśva (horses, implied)
C
cāpa (bow)
Ś
śara (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under adversity: even after losing the horses (a major tactical setback), the warrior does not abandon his duty but continues to fight with composure and determination, embodying kṣatriya resolve.

After the chariot’s horses are killed, the great warrior quickly jumps down, stands on the ground, makes his bowstring resound, and shoots sharp arrows—continuing the battle on foot rather than retreating.