Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)
अन्योन्यं क्षोभयामासु: सैन्यानि नृपसत्तम । उस समय अत्यन्त रोमांचकारी युद्ध हो रहा था। उसमें मनुष्य, हाथी और घोड़े मथे जा रहे थे। एक ओरसे द्रोण, कर्ण और कृपाचार्य ये तीन वीर युद्ध करते थे तथा दूसरी ओरसे भीमसेन, धृष्टद्युम्न एवं सात्यकि सामना कर रहे थे। नृपश्रेष्ठ) ये एक-दूसरेकी सेनाओंमें हलचल मचाये हुए थे,तच्छक्तिसंघाकुलचण्डवातं महारथाभ्रं गजवाजिघोषम्
sañjaya uvāca | anyonyaṃ kṣobhayāmāsuḥ sainyāni nṛpasattama | tacchaktisaṅghākulacaṇḍavātaṃ mahārathābhraṃ gajavāji-ghoṣam ||
Sañjaya berkata: Wahai raja yang terbaik, bala tentera saling mencetuskan kekacauan. Pertempuran itu menggelora bagaikan angin ribut yang ganas, tersumbat oleh himpunan senjata—laksana awan badai para maharathi—bergema dengan jerit pekik gajah dan kuda. Dalam pertembungan yang mendebarkan itu, manusia, gajah dan kuda seakan-akan dikocak bersama; di satu pihak Droṇa, Karṇa dan Kṛpa bertempur sebagai tiga juara terunggul, dan di pihak yang lain Bhīmasena, Dhṛṣṭadyumna serta Sātyaki berdiri menentang mereka.
संजय उवाच
The verse underscores how war, once unleashed, becomes a self-amplifying storm: disciplined warriors and vast forces mutually agitate and entangle one another, turning human skill and duty into overwhelming collective violence. It implicitly invites reflection on the ethical cost of kṣatriya glory when conflict escalates beyond control.
Sañjaya reports to the king that both sides’ armies are in intense, chaotic engagement. He highlights a key confrontation: Droṇa, Karṇa, and Kṛpa fighting on one side, opposed by Bhīma, Dhṛṣṭadyumna, and Sātyaki on the other, while the battlefield roars with elephants, horses, and weapon-clamor.