Previous Verse
Next Verse

Shloka 356

Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)

महद्‌ बल व्यूढरथाश्वनागं सुरासुरव्यूहसमं बभूव । रथ, घोड़े और हाथियोंसे परिपूर्ण, प्रदीपोंकी प्रभासे प्रकाशित, रोषमें भरे हुए योद्धाओंसे युक्त, घायल होकर भागनेवाले घोड़ोंसे उपलक्षित तथा व्यूहबद्ध रथ, घोड़े एवं हाथियोंसे सम्पन्न दोनों पक्षोंका वह महान्‌ सैन्यसमूह देवताओं और असुरोंके सैन्यव्यूहके समान जान पड़ता था

sañjaya uvāca | mahad bala-vyūḍha-rathāśva-nāgaṃ surāsura-vyūha-samaṃ babhūva |

Sañjaya berkata: Angkatan yang maha luas—tersusun dalam formasi perang dan dipenuhi kereta perang, kuda serta gajah—tampak bagaikan formasi masyhur para dewa dan asura. Disinari pelita yang menyala garang, digerakkan oleh para pahlawan yang membara amarahnya, ia ditandai oleh kuda-kuda yang terluka dan panik melarikan diri; namun dalam barisan teratur kereta, kavaleri dan gajah, kedua-dua bala tentera berdiri sebagai satu pemandangan perang yang amat besar—mengerikan lagi menggetarkan jiwa.

महत्great
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
बलarmy/force
बल:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
व्यूढarrayed/formed in battle-order
व्यूढ:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यूढ
FormNeuter, Nominative, Singular
रथchariot
रथ:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्वhorse
अश्व:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
नागम्elephant
नागम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Singular
सुरgod/deva
सुर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Nominative, Singular
असुरasura/demon
असुर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यूहbattle-array/formation
व्यूह:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यूह
FormMasculine, Nominative, Singular
समम्equal to/like
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Accusative, Singular
बभूवbecame/was
बभूव:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battle-array (vyūha)
C
chariots (ratha)
H
horses (aśva)
E
elephants (nāga)
D
devas (suras)
A
asuras

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension of war: even when armies are meticulously ordered into formations, the lived reality includes fear, injury, and uncontrolled anger. It implicitly contrasts outward discipline (vyūha) with inner turbulence (krodha), reminding the listener that martial grandeur can mask profound suffering.

Sañjaya describes the battlefield scene in the Droṇa Parva: both sides’ forces are massed in formation with chariots, horses, and elephants. The spectacle is so immense and intense that it resembles the mythic clash of gods and demons, with lamps blazing and wounded horses fleeing amid the fury of combatants.