Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)
व्यदीपयंस्ते ध्वजिनी प्रदीप्तां तथा बलं॑ पाण्डवेयाभिगुप्तम् । दोनों ही सेनाओंके अन्यान्य पैदल सैनिक हाथोंमें प्रदीप धारण किये दोनों ही सेनाओंके भीतर विचरण करने लगे। सारी सेनाओंके पैदलसमूह हाथी, रथ और अश्वसमूहोंके साथ मिलकर आपकी सेनाको तथा पाण्डवोंद्वारा सुरक्षित वाहिनीको भी अत्यन्त प्रकाशित करने लगे
sañjaya uvāca |
vyadīpayaṃs te dhvajinī pradīptāṃ tathā balaṃ pāṇḍaveyābhiguptam |
Sañjaya berkata: “Mereka menerangi bala tentera tuanku yang menyala-nyala, dan demikian juga pasukan yang dilindungi oleh putera-putera Pāṇḍu. Para askar pejalan kaki, dengan pelita di tangan, bergerak di dalam kedua-dua bala tentera; lalu seluruh himpunan infantri—bersama gajah, kereta perang, dan kuda—tampak bersinar jelas, sehingga baik angkatan tuanku mahupun bahagian yang dijaga Pāṇḍava menjadi nyata sepenuhnya.”
संजय उवाच
Even in the extremity of war, disciplined awareness—‘illumination’ and clear recognition—remains essential; the passage also highlights the moral tension of a righteous order being used within an unrighteous, kin-slaying conflict.
During a night or low-visibility phase of battle, foot-soldiers move through both camps carrying lamps/torches, lighting up the Kaurava host and the Pāṇḍava-protected force so troops, formations, and vehicles (elephants, chariots, horses) can be seen clearly.