Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

सम्बन्धिननश्रेन्द्रवीर्या: स्वनुरक्ता: प्रहारिण:,उनके सम्बन्धी भी इन्द्रके समान पराक्रमी, उनमें अनुराग रखनेवाले और प्रहार करनेमें कुशल हैं, जिनके नाम इस प्रकार हैं--धृष्टद्युम्म, शिखण्डी, दुर्मुखपुत्र जनमेजय, चन्द्रसेन, रुद्रसेन, कीर्तिधर्मा, ध्रुव, धर, वसुचन्द्र, दामचन्द्र, सिंहचन्द्र, सुतेजन, द्रुपदके पुत्रगण तथा महान्‌ अस्त्रवेत्ता द्रपद

sambandhina indra-vīryāḥ svānuraktāḥ prahāriṇaḥ | teṣāṃ nāmāni yathā—dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī durmukha-putro janamejayaḥ candrasenaḥ rudasenaḥ kīrtidharmā dhruvaḥ dharaḥ vasucandraḥ dāmacandraḥ siṃhacandraḥ sutejanaḥ drupada-putrāś ca mahān astravettā drupadaḥ ||

Kṛpa berkata: “Kaum kerabat mereka juga ialah pahlawan yang gagah laksana Indra—setia kepada pihak sendiri dan mahir melancarkan pukulan. Nama-nama mereka adalah seperti berikut: Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, Janamejaya putera Durmukha, Candrasena, Rudasena, Kīrtidharmā, Dhruva, Dhara, Vasucandra, Dāmacandra, Siṃhacandra, Sutejana, para putera Drupada, dan Drupada sendiri, seorang mahir agung dalam ilmu senjata. Maka, bala musuh bukan sahaja diperkukuh oleh bilangan, tetapi juga oleh ikatan kekeluargaan yang setia dan berkebolehan, yang menajamkan tekad dalam peperangan.”

सम्बन्धिनःkinsmen/relatives
सम्बन्धिनः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्बन्धिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
इन्द्र-वीर्याःhaving Indra-like prowess
इन्द्र-वीर्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootइन्द्रवीर्य
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वनुरक्ताःdevoted/attached (to their own side)
स्वनुरक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्व-अनुरक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहारिणःstrikers/attackers
प्रहारिणः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रहारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

कृप उवाच

K
Kṛpa
I
Indra
D
Dhṛṣṭadyumna
Ś
Śikhaṇḍī
J
Janamejaya (son of Durmukha)
D
Durmukha
C
Candrasena
R
Rudasena
K
Kīrtidharmā
D
Dhruva
D
Dhara
V
Vasucandra
D
Dāmacandra
S
Siṃhacandra
S
Sutejana
D
Drupada
S
Sons of Drupada

Educational Q&A

The verse highlights how loyalty and kinship amplify martial strength: relatives who are devoted to their side and trained in combat become a force-multiplier. Ethically, it points to the kṣatriya-world reality that bonds of affection and duty can harden resolve in war, for good or ill.

Kṛpa is enumerating notable warriors aligned with the opposing side, emphasizing that not only principal champions but also their powerful relatives and allies—named one by one—stand ready and skilled in attack, underscoring the seriousness of the battlefield situation.