Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

तान्‌ द्रोण: प्रतिजग्राह परीप्सन्‌ कुरुसत्तमम्‌ | चण्डवातोदधुतान्‌ मेघान्‌ निघ्नन्‌ रश्मिमुचो यथा,यह देख विजयाभिलाषी पांचाल सैनिक तुरंत ही उसका सामना करनेके लिये आगे बढ़े; परंतु कुरुश्रेष्ठ दुर्योधनकी रक्षाके लिये द्रोणाचार्यने उन सबको उसी तरह नष्ट कर दिया, जैसे प्रचण्ड वायुद्वारा उठाये हुए मेघोंको सूर्यदेव नष्ट कर देते हैं

sañjaya uvāca |

tān droṇaḥ pratijagrāha parīpsan kurusattamam |

caṇḍavātoddhutān meghān nighnan raśmimucaḥ yathā ||

Sañjaya berkata: Demi melindungi yang terunggul dalam kalangan Kuru, Droṇa tampil menghadapi para pahlawan itu lalu menumpaskan mereka—seperti matahari, pemberi sinar, menghamburkan awan yang dihumban naik oleh angin yang ganas.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिजग्राहaccepted/received (met, took on)
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada, प्रति
परीप्सन्wishing to protect
परीप्सन्:
TypeVerb
Rootपरीप्स्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
कुरुसत्तमम्the best of the Kurus (Duryodhana)
कुरुसत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुसत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
चण्डवातोदधुतान्blown up by a fierce wind
चण्डवातोदधुतान्:
TypeAdjective
Rootचण्ड-वात-उद्-धूत
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
मेघान्clouds
मेघान्:
Karma
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Accusative, Plural
निघ्नन्striking/destroying
निघ्नन्:
TypeVerb
Rootहन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular, नि
रश्मिमुचःthe ray-releaser (the Sun)
रश्मिमुचः:
Karta
TypeNoun
Rootरश्मि-मुच्
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
K
Kurusattama (Duryodhana)
S
Sun (Sūrya / Raśmimuc)
C
Clouds (Megha)
W
Wind (Vāta)

Educational Q&A

The verse foregrounds the warrior-ethic of protection: Droṇa acts with the intent to safeguard his side’s foremost leader. It also cautions that in war, superior force can overwhelm collective effort, like the sun effortlessly dispersing wind-driven clouds—raising ethical reflection on power, responsibility, and the cost of martial duty.

Pañcāla-aligned fighters surge forward to engage, but Droṇa steps in to defend Duryodhana and destroys their advance. Sañjaya frames Droṇa’s action through a vivid simile: the sun scattering clouds driven up by a violent wind.