Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya
Kṛṣṇa’s strategic reassurance
हा हतो$सीति राजानमुक्त्वामुज्चद् युधिष्ठिर: । आर्य! तदनन्तर राजा युधिष्ठिरने आपके पुत्र राजा दुर्योधनपर सूर्यकिरणोंके समान तेजस्वी, अत्यन्त भयंकर तथा अनिवार्य बाण यह कहकर चलाया कि “हाय! तुम मारे गये”
sañjaya uvāca | hā hato'sīti rājānam uktvā muñcad yudhiṣṭhiraḥ |
Sañjaya berkata: Setelah menyapa raja dengan seruan, “Aduhai, engkau telah terbunuh!”, Yudhiṣṭhira pun melepaskan anak-anak panahnya. Dalam ketegangan dharma di medan perang, ujaran itu berfungsi sebagai pengisytiharan yang muktamad dan menggerunkan untuk mematahkan semangat lawan, sambil menegaskan bahawa kata-kata dan senjata bersama-sama menjadi alat kemenangan dalam perang.
संजय उवाच
Even in a dharma-governed life, the battlefield forces harsh choices: speech can be used as a weapon to unsettle an enemy, revealing the moral strain between truthfulness, compassion, and kṣatriya-duty in war.
Sañjaya narrates that Yudhiṣṭhira, after crying out to the opposing king “Alas, you are slain!”, proceeds to shoot—indicating an intense exchange where proclamation and arrow-release occur together as part of combat.