Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

रुक्मपुड्खै: प्रसन्नाग्रैस्तव पुत्रेण धन्विना

rukmapuḍkhaiḥ prasannāgrais tava putreṇa dhanvinā

Sañjaya berkata: “Dengan anak panah yang batangnya dihias emas dan mata yang tajam serta elok bentuknya, putera tuanku—sang pemanah—telah berbuat demikian.”

रुक्मपुङ्खैःwith golden-feathered (arrows)
रुक्मपुङ्खैः:
Karana
TypeAdjective
Rootरुक्मपुङ्ख
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
प्रसन्नाग्रैःwith sharp/bright-pointed (arrows)
प्रसन्नाग्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रसन्नाग्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रेणby (your) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
धन्विनाby the archer/bowman
धन्विना:
Karana
TypeNoun
Rootधन्विन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
Y
your son (Duryodhana implied in context)
A
arrows (śara)
B
bow/archery (dhanus implied by 'dhanvin')

Educational Q&A

Even in a war narrative, the text draws attention to intentionality: refined weapons and skilled archery signify deliberate, accountable action. Martial excellence amplifies moral responsibility—power and precision make one’s choices weightier, not lighter.

Sañjaya continues his battlefield report to Dhṛtarāṣṭra, describing the use of gold-adorned, sharp-pointed arrows by the king’s son, emphasizing the archer’s capability and the intensity of the combat action being recounted.