अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa
तथा तु विरथं कर्ण पुत्रांश्ष॒ तव पार्थिव,राजन्! अपने मनको वशमें करनेवाले सात्यकिने रथहीन हुए कर्णको तथा दुःशासन आदि आपके वीर पुत्रोंको भी उस समय इसलिये नहीं मारा कि वे भीमसेन और अर्जुनकी पहलेसे की हुई प्रतिज्ञाकी रक्षा कर रहे थे
tathā tu virathaṁ karṇa-putrāṁś ca tava pārthiva, rājan, apane manako vaśaṁ karanevāle sātyakine rathahīna hue karṇako tathā duḥśāsana-ādīn āpake vīra putrān api tadā tasmād na jaghāna, yat te’pi bhīmasena-arjunābhyāṁ pūrvaṁ kṛtāyāḥ pratijñāyāḥ rakṣāṁ kurvanti sma.
Sanjaya berkata: Wahai raja, ketika Karna telah ditinggalkan tanpa kereta perang, Satyaki yang menguasai diri tetap tidak membunuhnya; dan pada saat itu juga dia tidak membunuh putera-putera tuanku yang gagah seperti Duhshasana. Dia menahan diri kerana sebab ini: pada ketika itu mereka sedang memelihara ikrar yang telah dibuat lebih awal oleh Bhimasena dan Arjuna (Partha)—maka Satyaki memilih untuk tidak melanggar batas dharma yang ditetapkan oleh tuntutan bersumpah itu.
संजय उवाच
Even in war, restraint guided by dharma matters: Satyaki does not exploit Karna’s chariotless vulnerability, and he respects the moral-legal space created by Bhima and Arjuna’s prior vows, showing that pledged claims and ethical boundaries can limit violence.
During the Kurukshetra battle, Karna becomes chariotless. Satyaki, though capable of killing him (and also Duhshasana and other Kaurava princes present), refrains because those opponents fall under the scope of earlier vows made by Bhima and Arjuna, and Satyaki chooses not to interfere with or violate those pledged undertakings.