अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa
प्रममाथ शिने: पौत्रं कर्ण: सायकवृष्टिभि: । अमृष्यमाणो निधनं कौरव्यजलसंधयो:,कर्णने भूरिश्रवा और जलसंधके वधको सहन न करनेके कारण अपने बाणोंकी वर्षासे शिनिपौत्र सात्यकिको मथ डाला
pramamātha śineḥ pautraṃ karṇaḥ sāyakavṛṣṭibhiḥ | amṛṣyamāṇo nidhanaṃ kauravyajalasandhayoḥ ||
Sañjaya berkata: Karṇa, tidak sanggup menahan (khabar) terbunuhnya Bhūriśravas dan pahlawan Kaurava Jalasaṃdha, menewaskan Sātyaki—cucu Śini—dengan hujan anak panah yang deras.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, personal grief and wounded pride can eclipse restraint, turning loss into immediate retaliation. It implicitly warns that anger born of bereavement intensifies violence and perpetuates cycles of retribution.
Sañjaya reports that Karṇa, provoked by the deaths of Bhūriśravas and the Kaurava Jalasaṃdha, unleashes a heavy barrage of arrows and overpowers Sātyaki, identified as the grandson of Śini.