Shloka 496

धनंजयरयथं हित्वा राधेयं प्रत्युदीयतुः । उस समय चक्ररक्षक युधामन्यु और उत्तमौजाने भी धनंजयका रथ छोड़कर कर्णपर ही आक्रमण किया

dhanañjayarathaṃ hitvā rādheyaṃ pratyudīyatū |

Sañjaya berkata: Meninggalkan kereta Dhanañjaya, kedua-duanya—Yudhāmanyu dan Uttamaujas, yang ditetapkan sebagai pengawal roda—berpaling semula lalu menyerbu terus ke arah Rādheya (Karna). Dalam himpitan perang, tugas melindungi berubah menjadi pilihan dharma yang aktif: mempertaruhkan diri demi melindungi pemimpin mereka dan berhadapan secara langsung dengan lawan yang amat digeruni.

धनंजयDhanañjaya (Arjuna)
धनंजय:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा (त्यागे)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
राधेयम्Rādheya (Karna)
राधेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रत्युदीयतुःthe two advanced/attacked (went forth against)
प्रत्युदीयतुः:
TypeVerb
Rootप्रति-उद्-या (गत्यर्थे)
FormImperfect (Lan), Third, Dual, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhanañjaya (Arjuna)
R
Rādheya (Karna)
Y
Yudhāmanyu
U
Uttamaujas
C
chariot

Educational Q&A

The verse highlights dharma in action: loyal guardians do not merely stand by defensively but take decisive, self-risking action to protect their charge. In a righteous framework, courage and responsibility are shown through timely intervention against a dangerous threat.

During the battle, Yudhāmanyu and Uttamaujas—serving as Arjuna’s chariot and wheel protectors—leave Arjuna’s chariot position and launch an attack on Karna (Rādheya), confronting him directly.