Shloka 456

रथमन्वानयत्‌ तस्मै सुपर्णोच्छितकेतनम्‌ । दारुकने उस शंखध्वनिको सुनकर भगवान्‌के संदेशको स्मरण करके तुरंत ही उनके लिये अपना रथ ला दिया, जिसपर गरुड़चिह्से युक्त ऊँची ध्वजा फहरा रही थी

ratham anvānayat tasmai suparṇocchitaketanam |

Sañjaya berkata: Mendengar bunyi sangka itu dan mengingati titah Sang Tuhan, Dāruka segera membawa kepadanya kereta perang—dengan panji tinggi yang memaparkan lambang Garuḍa. Saat itu menonjolkan khidmat yang berdisiplin dan bhakti yang peka di tengah tekanan perang: tugas disempurnakan dengan segera apabila perintah Ilahi sentiasa diingati.

रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्वानयत्brought (along), fetched
अन्वानयत्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-नी
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
सुपर्णGaruḍa
सुपर्ण:
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Stem (in compound), —
उच्छितraised, lofty
उच्छित:
TypeAdjective
Rootउद्-शि (उच्छि)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Stem (in compound), —
केतनम्banner/standard (with Garuḍa as emblem, lofty)
केतनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेतन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dāruka
B
Bhagavān (the Lord, i.e., Kṛṣṇa)
R
ratha (chariot)
Ś
śaṅkha-dhvani (conch-sound)
G
Garuḍa (Suparṇa) emblem/banner

Educational Q&A

Prompt, disciplined action rooted in remembrance of the Lord’s instruction: devotion expresses itself as timely service and readiness to perform one’s assigned duty, especially in crisis.

After the conch is heard, Dāruka—Kṛṣṇa’s charioteer—remembers the Lord’s directive and at once brings the chariot distinguished by a high standard bearing Garuḍa’s emblem.