Shloka 223

घ्नन्ति तानेव दुर्वत्तास्ते वै निरयगामिन: । “गुरुसे विद्या ग्रहण करके जो नराधम उनपर ही चोट करते हैं, वे दुराचारी मानव निश्चय ही नरकगामी होते हैं

ghnanti tāneva durvṛttās te vai nirayagāminaḥ |

Sañjaya berkata: “Mereka yang berkelakuan jahat yang, setelah menerima ilmu daripada guru, malah menyerang orang yang sama itu—manusia durjana itu pasti menuju neraka.”

घ्नन्तिthey strike/kill
घ्नन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (घ्ना-आदेश)
FormLat (Present), 3rd, Plural, Parasmaipada
तान्those (persons)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दुर्वृत्ताःill-conducted, wicked
दुर्वृत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्वृत्त (दुर् + वृत्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed/surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
निरयगामिनःhell-bound, going to hell
निरयगामिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरयगामिन् (निरय + गामिन्)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
guru (teacher)

Educational Q&A

Harming the very teacher or benefactor from whom one received knowledge is portrayed as a severe adharma; such ingratitude and betrayal lead to moral downfall and hellish consequence (niraya).

Sañjaya, narrating events of the Drona Parva, makes a moral judgment about warriors or persons who turn violently against those connected with their instruction—highlighting the ethical breach within the unfolding conflict.