Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः

Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation

न प्रमत्ताय भीताय विरथाय प्रयाचते । व्यसने वर्तमानाय प्रहरन्ति मनस्विन:,मनस्वी पुरुष असावधान, डरे हुए, रथहीन, प्राणों-की भिक्षा माँगनेवाले तथा संकटमें पड़े हुए मनुष्यपर प्रहार नहीं करते हैं

na pramattāya bhītāya virathāya prayācate | vyasane vartamānāya praharanti manasvinaḥ ||

Bhūriśravā berkata: “Orang yang benar-benar berjiwa besar tidak memukul orang yang lalai, yang ketakutan, yang kehilangan kereta perang, yang merayu nyawanya—dan tidak juga orang yang sudah terjerat musibah. Pukulan demikian bukan keberanian, melainkan pelanggaran etika ksatria.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रमत्तायto one who is heedless/careless
प्रमत्ताय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootप्रमत्त
FormMasculine, Dative, Singular
भीतायto one who is afraid
भीताय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Dative, Singular
विरथायto one without a chariot (disarmed/without vehicle)
विरथाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Dative, Singular
प्रयाचतेbegs/implores
प्रयाचते:
TypeVerb
Rootप्र-याच्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Singular
व्यसनेin calamity/distress
व्यसने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Locative, Singular
वर्तमानायto one who is situated/engaged (in that state)
वर्तमानाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootवर्तमान
FormMasculine, Dative, Singular
प्रहरन्तिstrike/attack
प्रहरन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-हृ
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
मनस्विनःhigh-minded/noble persons
मनस्विनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भूरिश्रवा उवाच

B
Bhūriśravā