Shloka 23

तै रक्ष्यममाणै: स नृपो रक्षितव्यो महामृधे । यद्यहं सात्यकिं पश्ये वध्यमानं महारणे,इसी प्रकार उन सुरक्षित होनेवाले सुहृदोंका भी कर्तव्य है कि वे महासमरमें अपने राजाकी रक्षा करें। यदि मैं इस महायुद्धमें सात्यकिको अपने सामने मरते देखता तो उसके वियोगसे मुझे अनर्थकारी पाप लगता। इसीलिये मैंने उसकी रक्षा की है। अतः तुम मुझपर क्यों क्रोध करते हो?

tai rakṣyamāṇaiḥ sa nṛpo rakṣitavyo mahāmṛdhe | yady ahaṃ sātyakiṃ paśye vadhyamānaṃ mahāraṇe ||

“Mereka yang dilindungi juga, dalam pertempuran besar itu, berkewajipan melindungi raja mereka sebagai balasan. Jika dalam perang yang dahsyat ini aku melihat Sātyaki dibunuh di hadapan mataku, dukacita perpisahan itu akan menimpa diriku bagaikan dosa yang membawa kebinasaan. Maka aku melindunginya—mengapa pula engkau marah kepadaku?”

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
रक्ष्यमाणैःbeing protected / while being protected
रक्ष्यमाणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootरक्ष्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, Present passive participle (शानच्), passive sense
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्षितव्यःmust be protected
रक्षितव्यः:
Karma
TypeAdjective
Rootरक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular, Gerundive (तव्यत्), obligation
महामृधेin the great battle
महामृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहामृध
FormFeminine, Locative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
सात्यकिम्Satyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्येmight see / were to see
पश्ये:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Optative, 1st, Singular, Parasmaipada
वध्यमानम्being slain
वध्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवध्
FormMasculine, Accusative, Singular, Present passive participle (शानच्), passive sense
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
S
Sātyaki
N
nṛpa (the king)

Educational Q&A

Arjuna frames protection as reciprocal dharma: those safeguarded by a ruler or leader must, in turn, safeguard that ruler in crisis; likewise, protecting a loyal ally is a moral obligation, and neglecting it would feel like a culpable wrong.

Arjuna justifies his action of defending Sātyaki in the thick of battle, arguing that witnessing Sātyaki’s death would cause unbearable, morally troubling grief; hence his intervention is righteous, and he questions why others blame him for it.