Next Verse

Shloka 1

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः

Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके १६ श्लोक मिलाकर कुल ७३ ३ “लोक हैं।) #.१०3८६>-> हु #+ ३. पृथ्वीपर घुमाना। २. प्रतिद्वन्द्यीकी ओर बढ़ना। 3. पीछे लौटना। ४. पछाड़ना। ५. पृथ्वीपर पटकना। ६. उछलकर खड़ा होना। ७. पीठ लगाना। त्रिचत्वारिशर्दाधिकशततमो< ध्याय: भूरिश्रवाका अर्जुनको उपालम्भ देना, अर्जुनका उत्तर और आमरण अनशनके लिये बैठे हुए भूरिश्रवाका सात्यकिके द्वारा वध संजय उवाच स बाहुर्न्यपतद्‌ भूमौ सखड्ग: सशुभाज़द: । आदधज्जीवलोकस्य दुःखमद्भुतमुत्तम:,संजय कहते हैं--राजन! भूरिश्रवाकी सुन्दर बाजूबंदसे विभूषित वह उत्तम बाँह समस्त प्राणियोंके मनमें अद्भुत दुःखका संचार करती हुई खड्गसहित कटकर पृथ्वीपर गिर पड़ी इस प्रकार श्रीमहाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत जयद्रथवधपर्वमें थूरिश्रवाका वधविषयक एक सौ तैतालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १४३ ॥। (दाक्षिणात्य अधिक पाठके ८३ “लोक मिलाकर कुल ८०३ श्लोक हैं।) फल न (0) आफजअत+- चतुश्नत्वारिशर्दाधिकशततमो< ध्याय: सात्यकिके भूरिश्रवाद्वारा अपमानित होनेका कारण तथा वृष्णिवंशी वीरोंकी प्रशंसा धृतराष्ट उवाच अजितो द्रोणराधेयविकर्णकृतवर्मभि: । तीर्ण: सैन्यार्णवं वीर: प्रतिश्रुत्य युधिषछ्ठिरे

sa bāhur nyapatad bhūmau sa-khaḍgaḥ sa-śubhāṅgadaḥ | ādadha(j) jīvalokasya duḥkham adbhutam uttamaḥ ||

Sañjaya berkata: Wahai Raja, lengan mulia itu—dihiasi gelang lengan yang indah—telah tertebas lalu jatuh ke bumi, masih menggenggam pedang. Kejatuhannya menumpahkan dukacita yang ganjil dan amat berat ke dalam hati segala yang bernyawa, kerana ia menandai satu kejutan dalam tertib moral peperangan: keperwiraan dan kehormatan sedang diruntuhkan oleh ketegasan kejam perang yang tidak mengenal belas.

सञ्जयO Sañjaya
सञ्जय:
TypeNoun
Rootसञ्जय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
सःthat/he
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
बाहुःarm
बाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
न्यपतत्fell down
न्यपतत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada, नि
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
together with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सम्-समुच्चयार्थक अव्यय)
खड्गःsword
खड्गः:
Karta
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
together with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सम्-समुच्चयार्थक अव्यय)
शुभauspicious/beautiful
शुभ:
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आभरणःornament; armlet (as ornamented)
आभरणः:
TypeNoun
Rootआभरण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
आदधत्placed/caused/produced
आदधत्:
TypeVerb
Rootधा
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada, आ
जीवलोकस्यof the world of living beings
जीवलोकस्य:
TypeNoun
Rootजीवलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अद्भुतम्wonderful; astonishing
अद्भुतम्:
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्great; supreme
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied by address 'rājan')
B
Bhūmi (earth/ground)
K
Khaḍga (sword)
A
Aṅgada (armlet)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical shock of warfare: even a ‘noble’ warrior’s limb, ornamented and still gripping a weapon, can be cut down in an instant. The resulting ‘adbhuta duḥkha’ underscores how war corrodes honor and spreads grief beyond the immediate victim, reminding the listener that martial glory is inseparable from human suffering.

Sañjaya describes a decisive moment in the battle: a warrior’s arm—adorned with an armlet and still holding a sword—is severed and falls to the ground. The image conveys both the physical brutality of combat and the emotional impact it has on all who witness it.