Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyāya 143: Nocturnal duels—Nākuli and Citraseṇa; Vṛṣasena’s assault; Duḥśāsana vs Prativindhya

ग्रहणं धर्मराजस्य खग: श्येन इवामिषम्‌,'जैसे बाजपक्षी मांसपर झपट्टा मारता है, उसी प्रकार द्रोणाचार्य प्रतिदिन धर्मराजको बंदी बनाना चाहते हैं। क्या राजा युधिष्ठिर सकुशल होंगे?”

grahaṇaṁ dharmarājasya khagaḥ śyena ivāmiṣam

Sañjaya berkata: “Seperti helang menyambar daging, demikianlah Droṇācārya, hari demi hari, berusaha menangkap Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) untuk dijadikan tawanan. Adakah Raja Yudhiṣṭhira akan kekal selamat dan tidak cedera?”

ग्रहणम्seizure, capture
ग्रहणम्:
Karta
TypeNoun
Rootग्रहण
FormNeuter, Nominative, Singular
धर्मराजस्यof Dharmaraja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजस्य:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Genitive, Singular
खगःa bird
खगः:
Karta
TypeNoun
Rootखग
FormMasculine, Nominative, Singular
श्येनःhawk, falcon
श्येनः:
Karta
TypeNoun
Rootश्येन
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आमिषम्flesh; bait; prey
आमिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootआमिष
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
D
Droṇācārya
Ś
śyena (hawk)
Ā
āmiṣa (flesh/prey)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and political weight of Dharmarāja’s person: in war, capturing a righteous king can be as decisive as killing warriors, yet it also raises ethical tension—victory sought through restraint (captivity) rather than slaughter, and the anxiety over the safety of the embodiment of dharma.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa repeatedly aims to seize Yudhiṣṭhira alive, comparing the attempt to a hawk’s sudden strike on prey, and he voices concern about whether Yudhiṣṭhira will remain unharmed amid the day’s fighting.