Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

दुर्योधन-कर्ण-संवादः

Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva

यो यः सम नीयते तत्र तं द्रोणो हान्तकोपम: । आदत्त सर्वभूतानि प्राप्ते काले यथान्तक:,जैसे काल आनेपर यमराज समस्त प्राणियोंको ग्रस लेता है, उसी प्रकार कालके समान द्रोणाचार्यने जो-जो वीर उनके सामने पहुँचा, उसे-उसे मौतके हवाले कर दिया

yo yaḥ samānīyate tatra taṃ droṇo hāntakopamaḥ | ādatta sarvabhūtāni prāpte kāle yathāntakaḥ ||

Sañjaya berkata: “Sesiapa pun yang dibawa menghadapnya di sana, Droṇa—laksana Maut yang murka—akan merenggut dan menewaskan. Seperti apabila saat yang ditetapkan tiba, Yama mengambil semua makhluk bernyawa, demikianlah Droṇācārya menyerahkan setiap pahlawan yang datang ke hadapannya kepada kematian.”

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho (whoever)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
समनीयतेis led/brought
समनीयते:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + नी
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्तिkills
हन्ति:
Kriya
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
अन्तकोपमःlike Death (Antaka)
अन्तकोपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तक-उपम
FormMasculine, Nominative, Singular
आदत्तेtakes away/seizes
आदत्ते:
Kriya
TypeVerb
Rootआ + दा
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्व-भूत
FormNeuter, Accusative, Plural
प्राप्तेwhen (it) has come/arrived
प्राप्ते:
Adhikarana
TypeParticiple
Rootप्र + आप् (प्राप्त)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
कालेat the time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
यथाjust as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
अन्तकःDeath (Antaka)
अन्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Antaka (Death/Yama)

Educational Q&A

The verse underscores the inevitability of death and the power of ‘kāla’ (time/fate): when the destined moment arrives, even great warriors are taken, and on the battlefield Droṇa functions as an instrument of that overwhelming inevitability.

Sañjaya describes Droṇa’s battlefield dominance: any warrior brought into Droṇa’s range is cut down, and Droṇa is compared to Antaka (Death/Yama) who, at the appointed time, takes all beings without exception.