दुर्योधन-कर्ण-संवादः
Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva
अथान्यद् धनुरादाय शैशुपालिमीहारथ: । विव्याध सायकैद्रोणं कड़कबर्हिणवाजितै:,यह देख महारथी शिशुपालकुमारने दूसरा धनुष हाथमें लेकर कंक और मोरकी पाँखोंसे युक्त बाणोंद्वारा द्रोणाचार्यकोी घायल कर दिया
athānyad dhanur ādāya śaiśupālimahārathaḥ | vivyādha sāyakair droṇaṃ kaṅka-barhiṇa-vājitaiḥ ||
Sañjaya berkata: Kemudian pahlawan kereta perang agung, putera Śiśupāla, mengambil busur yang lain lalu melukai Droṇācārya dengan anak-anak panah yang dihiasi bulu bangau dan bulu merak. Di tengah hiruk pertempuran, peristiwa ini menonjolkan bahawa bahkan guru yang dihormati pun menjadi sasaran langsung apabila tuntutan perang mengatasi rasa hormat peribadi; dan keunggulan seni tempur terserlah melalui penyesuaian pantas serta serangan yang tidak mengenal henti.
संजय उवाच
The verse underscores the tension between personal reverence and battlefield duty: even a venerable teacher like Droṇa becomes a legitimate target under kṣatriya-dharma, and warriors must act decisively within the harsh ethics of war.
Sañjaya reports that Śiśupāla’s son, an elite chariot-warrior, switches to another bow and wounds Droṇācārya with feathered arrows (heron- and peacock-plumed), emphasizing speed, skill, and relentless engagement in combat.