Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)

वसुंधराधराद्‌ भ्रष्टी पज्चशीर्षाविवोरगौ । उसकी वे परिघके समान मोटी भुजाएँ उस गजराजकी पीठसे नीचे गिर पड़ीं, मानो पर्वतसे पाँच-पाँच मस्तकोंवाले दो नाग पृथ्वीपर गिरे हों ।। ५१ $ ।। तत: सुदष्ट्रं सुमहच्चारुकुण्डलमण्डितम्‌

vasuṃdharādharād bhraṣṭī pañcaśīrṣāv ivoragau | tasya ve parigha-samānā moṭī bhujā gajarājasya pīṭhataḥ adho nipetatuḥ, yathā parvatāt pañca-pañca-mastakau dvau nāgau pṛthivyāṃ patitau ||

Sañjaya berkata: Dari belakang gajah perkasa itu—seolah-olah pemikul bumi—dua lengan yang tebal, berat seperti belantan besi, melurut dari belakang gajah raja lalu jatuh ke bawah, bagaikan dua nāga berkepala lima terhempas dari gunung ke tanah.

वसुंधराधरात्from the mountain (earth-bearer)
वसुंधराधरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवसुंधराधर
FormMasculine, Ablative, Singular
भ्रष्टौfallen (two)
भ्रष्टौ:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रष्ट
FormMasculine, Nominative, Dual
पञ्चशीर्षौhaving five heads (each)
पञ्चशीर्षौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपञ्चशीर्ष
FormMasculine, Nominative, Dual
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उरगौtwo serpents
उरगौ:
Karta
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
gajarāja (a great elephant)
P
parvata (mountain)
N
nāga/uraga (serpents)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of bodily power and martial pride: even the mightiest can fall suddenly in war. The vivid simile serves as a moral reminder of impermanence and the destructive unpredictability of violence.

Sañjaya describes a battlefield moment where a warrior’s heavy arms slip and fall from the back of a great elephant, compared to two five-headed serpents tumbling from a mountain—signaling a dramatic collapse or death amid combat.