Previous Verse
Next Verse

Shloka 393

Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)

नाकम्पत महाबाहुस्तदद्भुतमिवाभवत्‌ | जलसंधके बहुत-से बाणोंद्वारा क्षत-विक्षत होनेपर भी पराक्रमी महाबाहु सात्यकि कम्पित नहीं हुए। यह अद्भुत-सी बात थी

nākampata mahābāhus tad adbhutam ivābhavat |

Sañjaya berkata: “Sātyaki yang berlengan perkasa tidak bergoncang; seakan-akan suatu keajaiban. Walaupun dihujani banyak anak panah hingga luka koyak, wira gagah itu tetap teguh tidak tergoyahkan—suatu peragaan keberanian yang luar biasa di tengah keganasan perang.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अकम्पतdid not tremble
अकम्पत:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormImperfect (Lan), 3rd, singular, Parasmaipada
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formmasculine, nominative, singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
अद्भुतम्wonderful, astonishing
अद्भुतम्:
TypeAdjective
Rootअद्भुत
Formneuter, nominative, singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्was, became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki

Educational Q&A

Steadfastness under suffering is presented as a heroic virtue: even when wounded by many arrows, a warrior who remains unshaken embodies disciplined courage and resolve, aligning with kṣatriya-dharma in the battlefield context.

Sañjaya reports that Sātyaki, despite being struck and lacerated by numerous arrows during the fighting, did not tremble. The narrator highlights this composure as something astonishing.