Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

ततस्ते5पि नरव्याप्रा: पार्थ सर्वे महारथा:

tataste ’pi naravyāprāḥ pārtha sarve mahārathāḥ

Sañjaya berkata: Kemudian para pahlawan kereta perang itu juga mara—lelaki yang sepenuhnya terlibat dalam himpitan pertempuran—wahai Pārtha, semuanya termasyhur sebagai pejuang agung. Baris ini menegaskan tekad bersama dan kewajipan kesatria yang mendorong mereka ke hadapan, meskipun beban moral perang semakin mendalam.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअव्यय
नरव्याप्राःengaged in (slaying) men / man-fighters
नरव्याप्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootनरव्याप्र (नर + व्याप्र)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun (vocative proper epithet)
Rootपार्थ
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse highlights the force of duty and collective commitment in war: the foremost warriors, absorbed in action, move forward together. It implicitly points to how role-based dharma (kṣatriya duty) can propel individuals into morally heavy circumstances.

Sañjaya reports that the great chariot-warriors on the field also advance and engage—an intensification of the battle scene—addressing Arjuna as Pārtha while describing the coordinated movement of elite fighters.