Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

ततदश्रित्राणि शुभ्राणि सुमहान्ति महारथा:

tatadāśritrāṇi śubhrāṇi sumahānti mahārathāḥ

Sañjaya berkata: Kemudian para pahlawan kereta perang agung itu, setelah mengambil kedudukan di belakang perisai-perisai pelindung yang putih berkilau dan amat besar, mara terus ke medan—mencari kelebihan melalui pertahanan dan juga kekuatan, di tengah kekacauan dharma dalam perang.

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अश्रित्राणिarmour/cuirasses (protective gear)
अश्रित्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रित्राण
Formneuter, nominative/accusative, plural
शुभ्राणिbright, white, shining
शुभ्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ्र
Formneuter, nominative/accusative, plural
सुमहान्तिvery great, exceedingly large
सुमहान्ति:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमहत्
Formneuter, nominative/accusative, plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)
Ā
āśritrāṇi (protective coverings/defenses)

Educational Q&A

Even in warfare, strength is not only aggression; disciplined protection and strategic positioning matter. The verse hints at how warriors balance valor with prudence, raising ethical reflection on means used amid adharma-filled conflict.

Sañjaya describes elite chariot-warriors advancing while relying on bright, massive defensive supports—suggesting a tactical formation or use of protective gear as the battle intensifies in Droṇa Parva.