Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

राजसूये मखश्रेष्ठे यथा यूप: समुच्छित: । राजन! जैसे यज्ञोंमें श्रेष्ठ राजसूयमें ऊँचा यूप सुशोभित होता है, भूरिश्रवाका वह सुवर्णमय यूप वैसे ही शोभा पा रहा था

rājasūye makhaśreṣṭhe yathā yūpaḥ samucchitaḥ | rājan! bhūriśravākaḥ sa suvarṇamayo yūpas tathaiva śobhāṃ prāpa |

Sañjaya berkata: “Wahai Raja! Seperti dalam korban suci yang tertinggi—Rājasūya—tiang korban (yūpa) yang tinggi berdiri megah, demikianlah yūpa emas milik Bhūriśravas tampak berseri-seri.”

राजसूयेin the Rājasūya (sacrifice)
राजसूये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजसूय
FormMasculine, Locative, Singular
मखश्रेष्ठेin the best of sacrifices
मखश्रेष्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमखश्रेष्ठ
FormMasculine, Locative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
यूपःthe sacrificial post (yūpa)
यूपः:
Karta
TypeNoun
Rootयूप
FormMasculine, Nominative, Singular
समुच्छितःraised up, lofty
समुच्छितः:
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-छि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhūriśravas
R
Rājasūya
Y
Yūpa (sacrificial post)

Educational Q&A

The verse uses sacrificial symbolism to frame martial splendor: what appears glorious (a golden yūpa-like object) also evokes the ritual logic of sacrifice, hinting that royal ambition and war can mirror sacrificial display—beautiful in form, costly in consequence.

Sañjaya describes to King Dhṛtarāṣṭra an object associated with Bhūriśravas that shines like a tall yūpa in the Rājasūya sacrifice, emphasizing its striking, ceremonial-looking brilliance amid the events of the Drona Parva.