Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

ध्वजाग्रेडलोहितार्काभो हेमजालपरिष्कृत: । सिन्धुराज जयद्रथकी ध्वजाके अग्रभागमें उज्ज्वल सूर्यके समान श्वेत कान्तिमान्‌ और सोनेकी जालीसे विभूषित चाँदीका बना हुआ वराहचिह्न अत्यन्त सुशोभित हो रहा था

dhvajāgreḍalohitārkābho hemajālapariṣkṛtaḥ | sindhurāja-jayadrathakī dhvajāke agrabhāgame ujjvala-sūrya-samānaḥ śveta-kāntimān ca suvarṇa-jālena vibhūṣitaḥ cāndī-kṛto varāha-cihnaḥ atyantaṃ suśobhitaḥ babhūva |

Sañjaya menggambarkan: Pada puncak panji Jayadratha, raja Sindhu, bersinar sebuah lambang Varāha (babi hutan) yang diperbuat daripada perak—putih berkilau seperti matahari—serta dihiasi lagi dengan anyaman jala emas, tampak amat indah dan menonjol.

ध्वजाग्रेon the top of the flagstaff
ध्वजाग्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootध्वजाग्र
FormNeuter, Locative, Singular
लोहितार्काभःhaving the appearance of a red sun
लोहितार्काभः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोहितार्काभ
FormMasculine, Nominative, Singular
हेमजालपरिष्कृतःadorned/embellished with a net of gold
हेमजालपरिष्कृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहेमजालपरिष्कृत
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Jayadratha
S
Sindhu (kingdom)
D
dhvaja (banner/standard)
V
varāha-cihna (boar emblem)
G
gold lattice (hema-jāla)
S
silver (cāndī)

Educational Q&A

The verse highlights how outward splendour—royal emblems and dazzling insignia—can mask or accompany ethically fraught actions in war; it invites reflection on the contrast between appearance (glory) and moral reality (dharma in conflict).

Sañjaya is describing Jayadratha’s battle standard: a silver boar emblem at the banner’s top, shining with sunlike brilliance and decorated with a golden lattice, emphasizing Jayadratha’s prominence on the battlefield.