Previous Verse
Next Verse

Shloka 1763

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

यथा स्कन्दस्य राजेन्द्र मयूरेण विराजता । राजेन्द्र! जैसे स्वामी स्कन्दका रथ सुन्दर मयूर-चिह्लसे शोभित होता है, उसी प्रकार महामना वृषसेनका रथ उस मयूरचिह्लसे शोभा पा रहा था

yathā skandasya rājendra mayūreṇa virājatā |

Sañjaya berkata: “Wahai raja, sebagaimana kereta perang Dewa Skanda bersinar indah dihiasi lambang burung merak, demikian juga kereta Vṛṣasena yang berhati luhur itu berkilau, dipermuliakan oleh panji merak yang sama.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
स्कन्दस्यof Skanda
स्कन्दस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootस्कन्द
FormMasculine, Genitive, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
मयूरेणby/with a peacock (emblem)
मयूरेण:
Karana
TypeNoun
Rootमयूर
FormMasculine, Instrumental, Singular
विराजताshining/being splendid
विराजता:
Karana
TypeVerb
Rootवि-राज्
FormPresent active participle, Masculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rājendra (Dhṛtarāṣṭra as the addressed king)
S
Skanda (Kārttikeya)
V
Vṛṣasena
C
chariot
P
peacock emblem (mayūra-cihna)

Educational Q&A

The verse highlights how symbols and standards on a warrior’s chariot communicate identity, aspiration, and martial prestige; by likening Vṛṣasena’s chariot to Skanda’s, it frames him within an ideal of valor associated with a divine war-leader.

Sañjaya describes to the king the appearance of Vṛṣasena’s chariot on the battlefield, noting that it is adorned with a peacock emblem and comparing its splendor to the famed chariot of Skanda.