Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

नृत्यतीव रथोपस्थे श्वसनेन समीरिता । युद्धसस्‍्थलमें कर्णके ध्वजपर सुवर्णमयी मालासे विभूषित पताका वायुसे आन्दोलित हो रथकी बैठकपर नृत्य-सा कर रही थी

nṛtyatīva rathopasthe śvasanena samīritā | yuddhasthale karṇake dhvajapara suvarṇamayī mālāse vibhūṣita patākā vāyunā āndolitā ho rathakī baiṭhakapara nṛtya-sā kara rahī thī ||

Sañjaya berkata: Ditiup angin yang menderu, panji pada tiang Karṇa—dihiasi kalungan emas—berayun di medan perang, seolah-olah menari di atas tempat duduk kereta perang.

नृत्यतिdances
नृत्यति:
Karta
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलट् (present), 3, singular, परस्मैपद
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रथोपस्थेon the chariot-seat
रथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथोपस्थ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
श्वसनेनby the wind/breathing (wind)
श्वसनेन:
Karana
TypeNoun
Rootश्वसन (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular
समीरिताset in motion, shaken
समीरिता:
TypeAdjective
Rootसम्-ईर् (धातु) / समीरित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), feminine, nominative, singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
कर्ण (Karṇa)
रथ (chariot)
ध्वज (standard/banner)
पताका (flag/streamer)
सुवर्णमयी माला (golden garland)
वायु (wind)
युद्धस्थल (battlefield)

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive rather than doctrinal: it highlights how external splendor (banner, gold garland) is animated by indifferent natural forces (wind) amid war, suggesting the fragility and theatricality of martial grandeur in a setting governed by fate, violence, and impermanence.

Sañjaya describes the battlefield scene around Karṇa: his chariot’s standard, decorated with a golden garland, is caught by the wind and sways so vividly that it appears to dance on the chariot-seat, intensifying the dramatic atmosphere of the combat setting.