Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

पत्रिभि: सुदृढैराशु धनुश्चैव महाद्युते: । इसी बीचमें सात्यकिने महातेजस्वी द्रोणाचार्यके धनुष और बाणोंको पंखयुक्त सुदृढ़ बाणोंद्वारा युद्धस्थलमें शीघ्र ही काट डाला

patribhiḥ sudṛḍhair āśu dhanuś caiva mahādyuteḥ |

Sañjaya berkata: Dengan anak panah bersayap yang terpasang kukuh, Sātyaki dengan pantas memutuskan di medan perang busur dan anak-anak panah Droṇācārya yang bersinar—suatu tindakan yang mengekang seorang pahlawan dahsyat tanpa berlengah, mencerminkan ketepatan kejam yang dituntut oleh dharma dalam peperangan.

पत्रिभिःwith feathered (arrows)
पत्रिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपत्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुदृढैःwith very strong (ones)
सुदृढैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुदृढ
FormMasculine, Instrumental, Plural
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महाद्युतेःof the greatly radiant one
महाद्युतेः:
TypeNoun
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
D
Droṇācārya (Droṇa)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (bāṇa)
B
battlefield

Educational Q&A

The passage highlights dharma in warfare as disciplined, goal-directed action: neutralizing an opponent’s capacity to harm (by cutting bow and arrows) can be a strategic and ethically framed restraint compared to indiscriminate slaughter, even amid brutal combat.

Sañjaya reports that Sātyaki, using strong feathered arrows, swiftly severs Droṇa’s bow and arrows on the battlefield, momentarily disarming the powerful teacher-warrior.