पुत्रास्तु तव कौन्तेयं छादयाज्चक्रिरे शरै: । प्रावषीव महाराज जलदा इव पर्वतम्,परंतु महाराज! आपके पुत्रोंने कुन्तीनन्द्र भीमको अपने बाणोंसे उसी प्रकार आच्छादित कर दिया, जैसे वर्षा-ऋतुमें बादल पर्वतको जलकी धाराओंसे ढक लेते हैं
putrās tu tava kaunteyaṃ chādayāṃś cakrire śaraiḥ | prāvṛṣi iva mahārāja jaladā iva parvatam ||
Sanjaya berkata: Wahai maharaja, putera-puteramu menyelubungi Bhīma, putera Kuntī, dengan hujan anak panah—seperti pada musim hujan, awan menutupi gunung dengan tirai air yang mencurah. Kiasan ini menegaskan dahsyatnya serangan dan tekad bersatu kaum Kaurava untuk menenggelamkan seorang lawan yang amat perkasa.
संजय उवाच
The verse highlights how force can be multiplied through coordinated action, yet it also implicitly points to the battlefield ethic of testing a hero’s resilience: Bhīma is portrayed as a mountain-like figure, enduring a storm of weapons without being easily shaken.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava princes collectively unleash a dense volley of arrows at Bhīma, so thick that he is visually ‘covered,’ compared to a mountain hidden by monsoon clouds and rain.