तदा5<5सीत् सुमहद् युद्धे भगदत्तस्य मारिष । पज्चालै: पाण्डवेयैश्न केकयैश्लोद्यतायुथै:,आर्य! उस समय हथियार उठाये हुए पांचालों, पाण्डवों तथा केकयोंके साथ भगदत्तका बड़ा भारी युद्ध हुआ
tadā āsīt sumahad yuddhe bhagadattasya māriṣa | pāñcālaiḥ pāṇḍaveyaiś ca kekayaiś codyatāyudhaiḥ ||
Sañjaya berkata: Wahai yang mulia, ketika itu tercetuslah pertempuran yang amat besar melibatkan Bhagadatta, tatkala dia bertempur dengan kaum Pāñcāla, putera-putera Pāṇḍu, dan orang Kekaya yang telah mengangkat senjata.
संजय उवाच
The verse highlights the dharmic frame of epic warfare: warriors and allied hosts act according to their pledged duties and loyalties, showing how collective obligation and alliance can drive conflict to a vast and costly scale.
Sañjaya reports that a fierce engagement breaks out: Bhagadatta fights against the combined forces of the Pāñcālas, the Pāṇḍavas, and the Kekayas, all standing with weapons raised and ready.