Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
तन्मे दहति गात्राणि शुष्कवृक्षमिवानल: । यदिच्छामि महाभाग त्वत्प्रसादात् परंतप
sañjaya uvāca |
anme dahati gātrāṇi śuṣkavṛkṣam ivānalaḥ |
yad icchāmi mahābhāga tvatprasādāt paraṃtapa |
kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ ||
Sañjaya berkata: “Kehinaan ini membakar seluruh tubuhku seperti api memakan pohon yang kering. Wahai yang mulia, wahai pembakar musuh, dengan kurniamu aku ingin menunaikannya.” Demikianlah Duryodhana, yang sukar ditundukkan, berulang-ulang menghela nafas panjang sambil menceritakan kisahnya—memohon sokongan Bhīṣma untuk menebus aib kekalahan dan memulihkan maruah dalam tata moral perang yang keras, di mana harga diri yang terluka sering mendorong keganasan lanjut.
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked wounded pride and obsession with honor can ‘burn’ a person from within, pushing them toward further aggression; it also shows the ethical risk of seeking authority/elder support to validate retaliatory impulses rather than self-restraint.
Sañjaya reports that Duryodhana, distressed by defeat and insult, repeatedly sighing, approaches Bhīṣma and expresses that the humiliation burns him like fire; he asks for Bhīṣma’s favor/support to regain victory and restore his standing.