भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः
Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array
ततः परमसंक्रुद्धो विस्फार्य सुमहद् धनु: । राक्षसेन्द्रो महाबाहुर्विनदन् भैरवं रवम्,तदनन्तर महाबाहु राक्षसराज घटोत्कचने अत्यन्त क़ुद्ध हो भैरव गर्जना करते हुए अपने विशाल धनुषको खींचकर अर्धचन्द्राकार बाणसे द्रोणाचार्यके धनुषको काट डाला। फिर एक भल््लके द्वारा सोमदत्तके धवजको खण्डित करके सिंहनाद किया
tataḥ parama-saṅkruddho visphārya sumahad dhanuḥ | rākṣasendro mahābāhur vinadan bhairavaṃ ravam ||
Sañjaya berkata: Kemudian, dikuasai amarah yang meluap, sang raja kaum Rākṣasa yang berlengan perkasa merentang busurnya yang amat besar sepenuh-penuhnya, lalu mengaumkan pekik yang menggerunkan.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) amplifies destructive power: martial strength, when driven by rage, escalates conflict and suffering. It implicitly contrasts uncontrolled fury with the ideal of disciplined valor and self-restraint.
Sañjaya describes a fearsome battlefield moment: the chief of the Rākṣasas (contextually Ghaṭotkaca) becomes intensely enraged, draws his huge bow, and emits a terrifying roar—signaling an imminent, violent offensive.